Mother Goose Nursery Rhymes
HOMEブログ本館東京を描く水彩画 英文学ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 プロフィールBSS



谷間の農夫The farmer in the dell :マザーグース


  谷間を耕す
  お百姓
  えっさら ほいさら
  お百姓

  お百姓が
  奥さんもらった
  えっさら ほいさら
  奥さんもらった

  奥さんに
  子ができた
  えっさら ほいさら
  子ができた

  子どもをあやすは
  子守の娘
  えっさら ほいさら
  子守の娘

  子守の娘が
  牛を飼った
  えっさら ほいさら
  牛を飼った

  牛はイヌと
  仲良しになった
  えっさら ほいさら
  仲良しになった

  イヌはネコと
  じゃれあった
  えっさら ほいさら
  じゃれあった

  ネコはネズミを
  つかまえた
  えっさら ほいさら
  つかまえた

  ネズミはチーズに
  噛み付いた
  えっさら ほいさら
  噛み付いた

  チーズはそこに
  転がってる
  えっさら ほいさら
  転がっている

 
子どもの遊び歌の一つです。輪になった子どもたちの仲に一人、農夫役が入り、そのこが他の子を妻に指名して輪の中に入れます。その次に妻の役の子が、子どもの役を指名して輪の中に入れます。順次これを繰り返しながら、歌を歌っていきます。



The farmer in the dell -Mother Goose

  The farmer in the dell
  The farmer in the dell
  Hi-ho, the derry-o
  The farmer in the dell

  The farmer takes a wife
  The farmer takes a wife
  Hi-ho, the derry-o
  The farmer takes a wife

  The wife takes a child
  The wife takes a child
  Hi-ho, the derry-o
  The wife takes a child

  The child takes a nurse
  The child takes a nurse
  Hi-ho, the derry-o
  The child takes a nurse

  The nurse takes a cow
  The nurse takes a cow
  Hi-ho, the derry-o
  The nurse takes a cow

  The cow takes a dog
  The cow takes a dog
  Hi-ho, the derry-o
  The cow takes a dog

  The dog takes a cat
  The dog takes a cat
  Hi-ho, the derry-o
  The dog takes a cat

  The cat takes a rat
  The cat takes a rat
  Hi-ho, the derry-o
  The cat takes a rat

  The rat takes the cheese
  The rat takes the cheese
  Hi-ho, the derry-o
  The rat takes the cheese

  The cheese stands alone
  The cheese stands alone
  Hi-ho, the derry-o
  The cheese stands alone



前へHOME次へ









作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2008
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである