Mother Goose Nursery Rhymes |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画| 英文学|ブレイク詩集|フランス文学|西洋哲学 |プロフィール|BSS |
鐘が鳴る Ding, Dong, Bell :マザーグース |
カランコロンと鐘が鳴る 子猫ちゃんは井戸の中 誰が子猫を投げ込んだの? ジョニー・フリン坊やさ 誰が助け出してあげたの? トミー・スタウト坊やさ こんなことをするなんて悪い子ね 可愛そうな子猫をいじめるなんて 何にも悪いことなどしてないのに 家中のネズミを食べてくれるのに 可愛い子猫をいじめてはなりません。まして井戸の中に放り込むなんて、とんでもありません。子猫はかわいらしいばかりか、家中のネズミを追い払ってくれる、頼もしいお友達なのです。だから大事にしなければなりません。 Ding, Dong, Bell -Mother Goose Ding, Dong, Bell, Pussy’s in the Well. Who put Her in? Little Johnny Flynn. Who pulled Her out? Little Tommy Stout. What a Naughty Boy was that, To try to Drown poor Pussy Cat, Who ne’er did Him any Harm, But killed all the Mice in the Father’s Barn. |
|
前へ|HOME|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2008 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |