Mother Goose Nursery Rhymes |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画| 英文学|ブレイク詩集|フランス文学|西洋哲学 |プロフィール|BSS |
暖炉のそばの子猫ちゃん Pussy-cat by the fire |
子猫ちゃんが暖炉の傍で 気持ちよさそうにお昼寝です そこへ通りがかった子犬君 「子猫ちゃん そこにいたの? ごきげんよう 子猫ちゃん 子猫ちゃん ご機嫌いかが?」 「あらごきげんよう 子犬さん それではまたね さようなら」 暖炉の火の傍で気持ちよさそうに居眠りをしている子猫ちゃんの歌です。この歌は、「おお スザンナ」のメロディに合わせて歌われるといいます。 Pussy-cat by the fire-Mother Goose Pussy-cat sits by the fire; How can she be fair? In walks the little dog; Says: "Pussy, are you there? How do you do, Mistress Pussy? Mistress Pussy, how d'ye do?" "I thank you kindly, little dog, I fare as well as you!" |
|
前へ|HOME|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2008 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |