Mother Goose Nursery Rhymes |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画| 英文学|ブレイク詩集|フランス文学|西洋哲学 |プロフィール|BSS |
カランコロン Ding, dong, bell :マザーグースの歌 |
カランコロンと 鐘の音 子猫ちゃんは井戸の底 子猫を放ったのは誰ですか? いたずらっ子のジョニーです 子猫を出してあげたのは誰? ちびっ子のトミーです なんてきかんぼなんでしょう 子猫ちゃんをいじめるなんて なにもおそそをしてないのに ネズミをかじっただけなのに ちいさな動物をいじめて喜ぶのは、世界中の子どもたちに共通することのようです。でも子猫をいじめてはいけませんね。子猫は厄介者のネズミを退治してくれるのですから。 Ding, dong, bell - Mother Goose Nursery Rhymes Ding, dong, bell, Pussy's in the well. Who put her in? Little Johnny Green. Who pulled her out? Little Tommy Stout. What a naughty boy was that, To try to drown poor pussy cat, Who never did him any harm, And killed the mice in his father's barn. |
|
前へ|HOME|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2008 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |