Mother Goose Nursery Rhymes
HOMEブログ本館東京を描く水彩画 英文学ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 プロフィールBSS



ああ、どうしましょう Oh! Deary, deary me:マザーグース


  むかしむかし あるおばあさんが
  卵を売りに市場へでかけた
  ところが市場はあまり遠かったので
  途中で疲れて道端に寝込んだ

  そこへ物売りが通りがかり
  おばあさんのコートを切り裂いた
  ひざのあたりまで切り裂いたので
  おばあさんは寒くてふるえあがった

  やがて目覚めたおばあさんは
  体をぶるぶるふるわせた
  そして泣きながらこういった
  “ああどうしましょう これじゃ私じゃないみたい”

  “もしも私のままだったら
  家にいる犬がわかるでしょう
  私なら犬は尻尾をふるし
  でなければ大声で吠えるでしょう“

  暗闇の中を家につくと
  犬が出てきて吠え立てた
  犬が吼えると おばあさんは泣いた
  “ああどうしましょう やはり私じゃなくなった”


ふんだりけったりのひどい目にあった、気の毒なおばあさんの物語です。余計な解説はいらないでしょう。



Oh! Deary, deary me -Mother Goose

  There was an old woman, as I’ve heard tell,
  She went to market her eggs to sell;
  She went to market all on a market day,
  And she fell asleep on the King’s high-way.

  There came by a pedlar, whose name was Stout,-
  He cut her petticoats all round about;
  He cut her petticoats up to the knees,
  Which made the old woman to shiver and freeze.

  When this little woman first did awake,
  She began to shiver and she began to shake,
  She began to wonder and she began to cry,
  “Oh, deary, deary me, this is none of I!

  “But if it be I, as I do hope it be,
  I have a little dog at home, and he”ll know me;
  If it be, he’ll wag his little tail,
  And if it be not, he’ll loudly bark and wail.”

  Home went the little woman all in the dark;
  Up got the little dog, and he began to bark;
  He began to bark, so she began to cry,
  “Oh! Deary, deary me, this is none of I!”



前へHOME次へ









作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2008
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである